diurnal . poetry . news . writerature

Tuesday, November 26, 2013

Philippine PEN holds 2013 Conference on December 3-4

Press release

Philippine PEN holds 2013 Conference on December 3-4

The Philippine Center of International PEN (Poets, Playwrights, Essayists, Novelists), on the occasion of its 56th year, will hold its annual literature conference on 3-4 December 2013 (Tuesday-Wednesday) at the Multi-purpose Room 4th Floor Henry Sy Sr. Hall, De La Salle University, 2401 Taft Avenue, Manila.

The theme of this two-day conference is “Literature of Concord and Solidarity: The Writer as Peacemaker.” The panel sessions will cover topics and issues such as war and the imagination, gender wars and conflicts, conflict and creativity, and the quest for peace.

National Artist F. Sionil José will give the Message from the Founder. PEN Chairman and National Artist Bienvenido Lumbera will deliver the Andres Bonifacio Lecture on December 3, lunchtime. Dr. José Abueva, former president of the University of the Philippines, will deliver the José Rizal Lecture on December 4, lunchtime. Dr. Jaime An Lim, award-winning writer and former Dean of the College of Arts and Sciences of Far Eastern University, will be the keynote speaker.

Panelists and resource persons include Glenn Sevilla Mas, Raul Moldez, Arthur Casanova, Charlson Ong, Rebecca Añonuevo, Shem Salait Linohon, Marne Kilates, Macario Tiu, Mohammad Nassefh Macla, Don Pagusara, Christine Godinez Ortega, Santiago Villafania, Crispin Nacpil Cadiang, Telesforo Sungkit Jr., Kristian Cordero, Jun Cruz Reyes, Gutierrez Mangansakan II, Arnel Mardoquio, among others.

PEN will be launching three anthologies: Pens as Swords: The Philippine PEN José Rizal Lectures, 1958-2007 (Solidaridad Publishing), edited by José Victor Torres; Peace Mindanao (UST Publishing House), edited by Jaime An Lim; and Lit Matters: A Manual for Teaching Philippine Literature (Anvil Publishing), edited by Ronald Baytan.

Peace Mindanao and Lit Matters are projects under the Beacon Centre Programme, an outreach program of Philippine PEN, funded by PEN International and the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA). Copies of the first printing of these books will be distributed free to public school libraries and public libraries across the country. The publication of Pens as Swords received the generous support of Mr. Endika Aboitiz.

Other partners in this event include Anvil Publishing, De La Salle University (DLSU), DLSU Bienvenido N. Santos Creative Writing Center, Galerie Joaquin, National Commission for Culture and the Arts, Solidaridad Bookstore, University of Santo Tomas Publishing House, and the UST Varsitarian.

Writers and lovers of literature are welcome to the event. Admission is free. For inquiry and updates, please email philippinepen@yahoo.com; call (632) 2541086; or visit website www.philippinepen.ph.

permaLink | 0 comments

A Tao 道 Sign

Le poèt de Pangasinan

Santiago B. Villafania, a bilingual Filipino poet who writes in English and in his native language of Pangasinan, is the author of poetry collections Bonsaic Verses (2012), Pinabli and Other Poems (2012), Malagilion: Sonnets tan Villanelles (2007), and Balikas na Caboloan (Voices from Caboloan, 2005) published by the National Commission for the Culture and the Arts (NCCA) under its UBOD New Authors Series. He has been published in several countries and translated into several languages. Villafania is one of the 11 Outstanding Pangasinan conferred with the 2010 ASNA Award for the Arts and Culture (literature) during the first Agew na Pangasinan and also the 430th Foundation Day of the province on April 2010. He is a member of Philippine PEN writes a regular weekly column for the Sunday Punch.



A collection of ghazals in Pangasinan language. Order now at Amazon.com

A collection of haiku, senryu, tanka, haiga, and other poems in English and Pangasinan language. Order now at Amazon.com

“Santiago Villafania is a searcher with a seemingly insatiable curiosity and endurance. His quest has brought him to explore world poetry from points East and West. He is no stranger to sophisticated verse forms such the Sapphic strophe nor to the diverse permutations of the Japanese haiku. But he is not a formalist, he has daringly explored Asian and Western cultures in a very personal way and writes his mind with a daring, invigorating, aesthetically pleasing ease. In his poetry Villafania displays not only a breadth, but it feels very much like a breath of fresh air.” – Ute Margaret Saine, poet, critic, translator, past president of PEN Orange County and the former editor of the California Poetry Quarterly

“Villafania’s emergence as a poet is a fine moment to celebrate. Another voice from the regions augurs a richer body of writing that Filipinos can hold up as a mirror of our native culture.” – Bienvenido Lumbera, National Artist for Literature

The Beloved Idiom | A Reading of Villafania’s ‘Pinabli & other poems’ by Dennis Andrew S. Aguinaldo

LCCN.: 2010338612

Order your copy now at CreateSpace or Amazon.com :)

"The publication of Malagilion: Sonnets tan Villanelles by Santiago B. Villafania should be a source of rejoicing for readers of regional literatures. This second book by Pangasinan's leading poet today is impressive in both form and substance. Villafania has created 300 sonnets and 50 villanelles in his own language that attempt to reflect the primacy of native culture and return the poet to the central stage of social life."A Boost to Pangasinan Literature from Breaking Signs by Cirilo F. Bautista (Philippine Panorama, 16 Dec. 2007, pp.25-26)

"Villafania is not only a visionary poet, he is a linguistic philosopher who codifies the origin of language and culture, dissects the myths and the common beliefs of the people against the urban legends, juxtaposes the literary tradition against the modern influences by dialectically infusing them in his poetic revelation of truth."Poetic Revelation in Language and Culture by Danny C. Sillada (Manila Bulletin, 12 May 2008, pp. F1-F2)

Photos: Book Launching at the Pearl Manila Hotel, 5 Feb. 2008

"Santiago Villafania's Balikas ed Caboloan certainly has reinvigorated the anlong tradition of Pangasinan that for a long period of time suffered silence from the hands of writers more attuned to English writing. Characteristically anacbanua, Villafania's poetry echoes his predecessors and presages a promising era for young writers in Pangasinan." – Dr. Marot Nelmida-Flores

Thesis: Bilay ed Caboloan - Reconfiguration of Space using a New Historicist Lens by Ayesah Tecson

from Pangasinan 'Anlong': Oral tradition into the 21st century published in Manila Times / Sunday Magazine, March 13 & 20, 2011.

Translate this page

Today in Literature

Quote of the Day

In Many Tongues

Translations of Sonnet To A Pilgrim Soul in different languages.

Translations of Erolalia in German, Arabic, Italian, Spanish, Bulgarian, and Hindi language. And here is the 1st version of the poem published in The Sunday Times (Manila Times, 11.23.2003).

Six of my poems translated into Arabic by Prof. Abdul-Settar Abdul-Latif (English Dept., College of Education, University of Basrah, Iraq) and have been published in TEXT - the Cultural Monthly Journal, Issue No.13

Swansong of the sea with translations in Italian, Arabic, Hindi, and Spanish.

Poetry News

As I Tango

Add to Technorati Favorites


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...