diurnal . poetry . news . writerature



Monday, September 09, 2013

Aristos | PHCC; National Artist for Literature

Naawat ko la so appointment ko nen imbeneg ya a-15 na Agosto 2013 bilang sakey ed saray intalagan komisioner na Pangasinan Historical and Cultural Commission (PHCC). Panaon met la pian panserbian ko’y pinablin luyag na Pangasinan.

Kabiangan na komision so PHCC Chair a si Dr. Gonzalo Duque tan saray miembro: Dr. Perla E. Legaspi, Ms. Virginia Jasmin Pasalo, Sis. Mary John Manansan, Ms. Arabella V. Arcinue, Ms. Nida P. Vergara, Mr. Restituto Basa, Fr. Weng Escano, Ms. Elvira Estravo, Vice Governor Ferdinand Z. Calimlim, Jr., and Board Member Ranjit Shahani. 

Wala’y angiyesaes ed siak ya duara so pampipilian da para ed National Artist for Literature: si Magdalena G. Jalandoni (1891- 1978), sakey a bantog a sumusulat ed salitan Hiligaynon a sulming ed mamasagur na Visayas; tan si Cirilo F. Bautista (1941-), sakey a premiadon umaanlong, nobilista, kritiko tan sumusulat na nonfiction. 

Abitla da aminsan ed siak nen Sir Cirilo a say ama ra et taga-Pangasinan. Sakey ira ed saray angantabay ed siak ya ituloy ko so pansulat ed salitan Pangasinan. Sikara so unaan ya angipalabag na review na librok a Malagilion: Sonnets tan Villanelles ed kolum da ed Philippine Panorama.

Posthumous award no bilang si Jalandoni so napili. Bangbalet, lablabayen ko ni a si Doc Bautista so ontumbok a magmaliw a National Artist for Literature. Pirpirawat ko iya tan saray kaparak iran umaanlong tan sumusulat, likud ed saya, adga imburi ya Pangasinan so boleg nen ama ra. 

Lapu’d abitlak la’y nipaakar ed National Artist for Literature, sakey ed saray isugirik bilang komisioner na Pangasinan Historical and Cultural Commission so pangiparungtal ed si Maria Magsano pian makaloob a nominado para ed National Artist.

Pilalek tan pitamitam ko iya labat balet ta baleg so pananisiak ya wala’y balur na insusulat dan kombilay a nayarin pakabirbiran ed sikara ed kuritan na lapag a bansa.

Bangta, nakaukulan tan nepeg lan yalis ira’y kombilay tan antikey a tongtong da ed salitan Filipino odino English. Baleg met so betang tan kimey da’ra’y balon sumusulat tan unibersidad ed luyag.

Siopa kasi ed sarayan awiran: Lyceum Northwestern University, University of Pangasinan, University of Luzon, Pangasinan State University, Urdaneta City University, Virgen Milagrosa University Foundation, tan University of Luzon, so unaan ya mangioprisi na Pangasinan history odino literature? 

Salaya tan aristos!

Source: http://sundaypunch.prepys.com/archives/2013/09/09/aristos-29/


permaLink | 0 comments

A Tao 道 Sign

Le poèt de Pangasinan

Santiago B. Villafania, a bilingual Filipino poet who writes in English and in his native language of Pangasinan, is the author of poetry collections Bonsaic Verses (2012), Pinabli and Other Poems (2012), Malagilion: Sonnets tan Villanelles (2007), and Balikas na Caboloan (Voices from Caboloan, 2005) published by the National Commission for the Culture and the Arts (NCCA) under its UBOD New Authors Series. He has been published in several countries and translated into several languages. Villafania is one of the 11 Outstanding Pangasinan conferred with the 2010 ASNA Award for the Arts and Culture (literature) during the first Agew na Pangasinan and also the 430th Foundation Day of the province on April 2010. He is a member of Philippine PEN writes a regular weekly column for the Sunday Punch.

search



publications




A collection of ghazals in Pangasinan language. Order now at Amazon.com


A collection of haiku, senryu, tanka, haiga, and other poems in English and Pangasinan language. Order now at Amazon.com


“Santiago Villafania is a searcher with a seemingly insatiable curiosity and endurance. His quest has brought him to explore world poetry from points East and West. He is no stranger to sophisticated verse forms such the Sapphic strophe nor to the diverse permutations of the Japanese haiku. But he is not a formalist, he has daringly explored Asian and Western cultures in a very personal way and writes his mind with a daring, invigorating, aesthetically pleasing ease. In his poetry Villafania displays not only a breadth, but it feels very much like a breath of fresh air.” – Ute Margaret Saine, poet, critic, translator, past president of PEN Orange County and the former editor of the California Poetry Quarterly

“Villafania’s emergence as a poet is a fine moment to celebrate. Another voice from the regions augurs a richer body of writing that Filipinos can hold up as a mirror of our native culture.” – Bienvenido Lumbera, National Artist for Literature

The Beloved Idiom | A Reading of Villafania’s ‘Pinabli & other poems’ by Dennis Andrew S. Aguinaldo


LCCN.: 2010338612

Order your copy now at CreateSpace or Amazon.com :)

"The publication of Malagilion: Sonnets tan Villanelles by Santiago B. Villafania should be a source of rejoicing for readers of regional literatures. This second book by Pangasinan's leading poet today is impressive in both form and substance. Villafania has created 300 sonnets and 50 villanelles in his own language that attempt to reflect the primacy of native culture and return the poet to the central stage of social life."A Boost to Pangasinan Literature from Breaking Signs by Cirilo F. Bautista (Philippine Panorama, 16 Dec. 2007, pp.25-26)

"Villafania is not only a visionary poet, he is a linguistic philosopher who codifies the origin of language and culture, dissects the myths and the common beliefs of the people against the urban legends, juxtaposes the literary tradition against the modern influences by dialectically infusing them in his poetic revelation of truth."Poetic Revelation in Language and Culture by Danny C. Sillada (Manila Bulletin, 12 May 2008, pp. F1-F2)

Photos: Book Launching at the Pearl Manila Hotel, 5 Feb. 2008


"Santiago Villafania's Balikas ed Caboloan certainly has reinvigorated the anlong tradition of Pangasinan that for a long period of time suffered silence from the hands of writers more attuned to English writing. Characteristically anacbanua, Villafania's poetry echoes his predecessors and presages a promising era for young writers in Pangasinan." – Dr. Marot Nelmida-Flores

Thesis: Bilay ed Caboloan - Reconfiguration of Space using a New Historicist Lens by Ayesah Tecson

from Pangasinan 'Anlong': Oral tradition into the 21st century published in Manila Times / Sunday Magazine, March 13 & 20, 2011.

Translate this page


Today in Literature

Quote of the Day


In Many Tongues

Translations of Sonnet To A Pilgrim Soul in different languages.

Translations of Erolalia in German, Arabic, Italian, Spanish, Bulgarian, and Hindi language. And here is the 1st version of the poem published in The Sunday Times (Manila Times, 11.23.2003).

Six of my poems translated into Arabic by Prof. Abdul-Settar Abdul-Latif (English Dept., College of Education, University of Basrah, Iraq) and have been published in TEXT - the Cultural Monthly Journal, Issue No.13

Swansong of the sea with translations in Italian, Arabic, Hindi, and Spanish.

Poetry News

As I Tango

Add to Technorati Favorites

Elsewhere


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...