Arap-arapen la’y Hunio lamet tan ed
saya’y iloob da’ra’y ogugaw ed iskwuilaan ono awiran, usaren la ima’y tatawagen
a mother tongue-based (MTB) education
no iner say ikanan pambangat et say salitan uusaren na manaaral dia ed abung
odino say abangonan a salita.
iksperto lanti mas mainumay a makaaaral so ugaw no igapo iyan bangatan ed dili
ton dila. Dakel balet so patbek tan baleg a problima so arapen da’ra’y
mamaistra tan mamaistro. Wadtan a problima so usaren dan tiksbuk ono libro,
wadtan a problima no wala so nilaok ed klasi ra so manaaral ya say salita to et
Ilocano ono Tagalog tan agto nagogo’y anggatel no makarngel la’y
man-Pangasinan, tan wadtan a problima so kakabatan na managbangat ed salitan
Laut lan wadtan
so problima ed ortograpiya ta agni naigalut ima’y isasambot dan panuntunan tayo
ed ortograpiya. Anto so usaren “abeceda”
Ay! sigi paladtan! Paipaway tayo la ed
Komisyon sa Wikang Filipino (KWF) so unaan a sipi insan tayo la apigeren tan
yo anganko no panon kon isulat so ‘problima odino say ‘litiratura’. Inusar ko
so litran “i” bilang sandi ed litran “e”. Say “e” a wala’y tanul ton schwa, uusaren ko labat ed saray salitan
getar, kanepegan, tan sipur ed salita tayo.
Siguri balet nen
agin Melchor Orpilla tan inabobonan nen Fr. Immanuel Norberto Escano, usaren ono
yarum so umlaut ya “ë”. Singa bilang ed salitan “nepeg”, isulat iyan “nëpëg”. Nakaukulan tayo’y ketab (keyboard) a German
ed saya salo!
a nakabatan a maingongot la natan so Ulupan na Pansiansia’y Salitan Pangasinan.
Aliwa lan balo ed siak iya, kaluyagan. Nen imbeneg a taon inikbanan ko so
komaduan inkapangolok lapu’d wala’ra’y kabiangan ono miembro ed ulupan ya agko
labay lan pisangsanganan nipaakar ed pamaakar ed abitlan moyongan.
Bangta anggaman onia so agawa, wala'd
kuritan na Pangasinan so liknaan kon ag nasabaan.
so palapagan ed luyag a manaawat na anlong, salaysay ono artikulo ed salitan
Pangasinan, likud ed Sunday Punch, wala’y ipalapag min palapagan ono magazine ed sayan taon. Sugiri to iya
nen kaaron Russel Lomboy, sakey a kakabaten ed kurso to’d language tan linguistics.
Indalatdan ton nakaukulan la’y balon palapagan pian ag tayo akataker ed Balon
Dia’d say tua
saksakey a too so mansusulat ed Balon silew tan sarama’y arum et aniani no ag
say dili to’ran pangaran.
Manaya, akin kasi agda inbiang si Ms. Lomboy
bilang sakey a validator ed samay ortograpiya tayo? Ph.D. candidate iya ed PNU
agagik ed Ulupan! Say labay yo met amo et sikayon lanang so arawi tan atagey so
Santiago B. Villafania, a bilingual Filipino poet who writes in English and in his native language of Pangasinan, is the author of poetry collections Bonsaic Verses (2012), Pinabli and Other Poems (2012), Malagilion: Sonnets tan Villanelles (2007), and Balikas na Caboloan (Voices from Caboloan, 2005) published by the National Commission for the Culture and the Arts (NCCA) under its UBOD New Authors Series. He has been published in several countries and translated into several languages. Villafania is one of the 11 Outstanding Pangasinan conferred with the 2010 ASNA Award for the Arts and Culture (literature) during the first Agew na Pangasinan and also the 430th Foundation Day of the province on April 2010. He is a member of Philippine PEN writes a regular weekly column for the Sunday Punch.
A collection of haiku, senryu, tanka, haiga, and other poems in English and Pangasinan language. Order now at Amazon.com
“Santiago Villafania is a searcher with a seemingly insatiable curiosity and endurance. His quest has brought him to explore world poetry from points East and West. He is no stranger to sophisticated verse forms such the Sapphic strophe nor to the diverse permutations of the Japanese haiku. But he is not a formalist, he has daringly explored Asian and Western cultures in a very personal way and writes his mind with a daring, invigorating, aesthetically pleasing ease. In his poetry Villafania displays not only a breadth, but it feels very much like a breath of fresh air.” – Ute Margaret Saine, poet, critic, translator, past president of PEN Orange County and the former editor of the California Poetry Quarterly
“Villafania’s emergence as a poet is a fine moment to celebrate. Another voice from the regions augurs a richer body of writing that Filipinos can hold up as a mirror of our native culture.” – Bienvenido Lumbera, National Artist for Literature
"The publication of Malagilion: Sonnets tan Villanelles by Santiago B. Villafania should be a source of rejoicing for readers of regional literatures. This second book by Pangasinan's leading poet today is impressive in both form and substance. Villafania has created 300 sonnets and 50 villanelles in his own language that attempt to reflect the primacy of native culture and return the poet to the central stage of social life." – A Boost to Pangasinan Literaturefrom Breaking Signs by Cirilo F. Bautista (Philippine Panorama, 16 Dec. 2007, pp.25-26)
"Villafania is not only a visionary poet, he is a linguistic philosopher who codifies the origin of language and culture, dissects the myths and the common beliefs of the people against the urban legends, juxtaposes the literary tradition against the modern influences by dialectically infusing them in his poetic revelation of truth." – Poetic Revelation in Language and Culture by Danny C. Sillada (Manila Bulletin, 12 May 2008, pp. F1-F2)
"Santiago Villafania's Balikas ed Caboloan certainly has reinvigorated the anlong tradition of Pangasinan that for a long period of time suffered silence from the hands of writers more attuned to English writing. Characteristically anacbanua, Villafania's poetry echoes his predecessors and presages a promising era for young writers in Pangasinan." – Dr. Marot Nelmida-Flores
Translations of Erolalia in German, Arabic, Italian, Spanish, Bulgarian, and Hindi language. And here is the 1st version of the poem published in The Sunday Times (Manila Times, 11.23.2003).
Six of my poems translated into Arabic by Prof. Abdul-Settar Abdul-Latif (English Dept., College of Education, University of Basrah, Iraq) and have been published in TEXT - the Cultural Monthly Journal, Issue No.13