Gov. Espino urges Pangasinenses to make Pangasinan lovable
Governor Amado T. Espino, Jr. urged all Pangasinense to do his or her own share in making the province livable and lovable.
This developed as the Governor led the province in the celebration of the opening program of the Tourism Month on September 12 at the Sison Auditorium here highlighted by various projects such as the official launching of the I Love Pangasinan campaign as the battlecry of his administration’s tourism development thrust, the formal public introduction of the “Luyag ko tan Yaman” as the official Pangasinan hymn, and the introduction of the Pangasinan Culture and Arts Festival as the official annual tourism festivity of the province.
Gov. Espino, in his message, has called on every Pangasinense to be the first to love and be proud of its history, culture, and heritage. “Tayo muna ang magmahal ng probinsya natin. Tayo muna ang humanga sa ating kultura bago tayo mag-imbita ng ibang tao,” the Governor said as he added that the provincial government has started doing its share by digging deeper to the province’s roots that led to the declaration of Pangasinan foundation day two years ago.
It will also be recalled that studies and researches with regards to the history of the province is currently being undertaken to dig deeper to Pangasinan’s roots and existence to further educate Pangasinenses on their rich history and cultural heritage.
“There is nothing to be ashamed of because we have rich heritage and culture,” Gov. Espino said even as he disclosed that what Pangasinenses must do is to embrace them and be obliged to give their own share to realize a common vision of making the province “the best place to work, live, invest and raise a family.”
Furthermore, the Governor urged all Pangasinense to start from the basic things such as speaking or understanding the language, and to practice cleanliness and sanitation as a way of life to further promote the tourism potentials of Pangasinan.
During the opening program, Gov. Espino signed Provincial Ordinance No. 154 which adopts the “Luyag ko tan Yaman” as the official provincial hymn. With an objective to instill love, loyalty and patriotism among Pangasinense, the provincial hymn will be sung during flag raising ceremonies in all public offices including schools throughout the province.
Other highlights of the program include an audio-visual presentation on “I Love Pangasinan” campaign that strucked the audience as Pangasinenses from various sector through random interview vividly professed the reason why they love the province while the dance presentation of national acclaimed Tribu Pandan served as the finale number of the celebration.
In relation, two separate meetings were conducted involving the local government unit heads and representatives and all tourism officers of the various towns and cities of Pangasinan regarding the launching of the Pangasinan Culture and Arts Festival dubbed as, “Balitok A Tawir,” and the conduct of evaluation on all LGUs which will serve as their scorecard on different service categories.
Vice Governor Jose Ferdinand Calimlim, Jr. commended the leadeship of the Governor as he hailed the launching of the different tourism activities stating further that said projects will catapult Pangasinan as the “center of arts and culture of the North” in the coming years. (PIO/Ruby R. Bernardino)
Santiago B. Villafania, a bilingual Filipino poet who writes in English and in his native language of Pangasinan, is the author of poetry collections Bonsaic Verses (2012), Pinabli and Other Poems (2012), Malagilion: Sonnets tan Villanelles (2007), and Balikas na Caboloan (Voices from Caboloan, 2005) published by the National Commission for the Culture and the Arts (NCCA) under its UBOD New Authors Series. He has been published in several countries and translated into several languages. Villafania is one of the 11 Outstanding Pangasinan conferred with the 2010 ASNA Award for the Arts and Culture (literature) during the first Agew na Pangasinan and also the 430th Foundation Day of the province on April 2010. He is a member of Philippine PEN writes a regular weekly column for the Sunday Punch.
A collection of haiku, senryu, tanka, haiga, and other poems in English and Pangasinan language. Order now at Amazon.com
“Santiago Villafania is a searcher with a seemingly insatiable curiosity and endurance. His quest has brought him to explore world poetry from points East and West. He is no stranger to sophisticated verse forms such the Sapphic strophe nor to the diverse permutations of the Japanese haiku. But he is not a formalist, he has daringly explored Asian and Western cultures in a very personal way and writes his mind with a daring, invigorating, aesthetically pleasing ease. In his poetry Villafania displays not only a breadth, but it feels very much like a breath of fresh air.” – Ute Margaret Saine, poet, critic, translator, past president of PEN Orange County and the former editor of the California Poetry Quarterly
“Villafania’s emergence as a poet is a fine moment to celebrate. Another voice from the regions augurs a richer body of writing that Filipinos can hold up as a mirror of our native culture.” – Bienvenido Lumbera, National Artist for Literature
"The publication of Malagilion: Sonnets tan Villanelles by Santiago B. Villafania should be a source of rejoicing for readers of regional literatures. This second book by Pangasinan's leading poet today is impressive in both form and substance. Villafania has created 300 sonnets and 50 villanelles in his own language that attempt to reflect the primacy of native culture and return the poet to the central stage of social life." – A Boost to Pangasinan Literaturefrom Breaking Signs by Cirilo F. Bautista (Philippine Panorama, 16 Dec. 2007, pp.25-26)
"Villafania is not only a visionary poet, he is a linguistic philosopher who codifies the origin of language and culture, dissects the myths and the common beliefs of the people against the urban legends, juxtaposes the literary tradition against the modern influences by dialectically infusing them in his poetic revelation of truth." – Poetic Revelation in Language and Culture by Danny C. Sillada (Manila Bulletin, 12 May 2008, pp. F1-F2)
"Santiago Villafania's Balikas ed Caboloan certainly has reinvigorated the anlong tradition of Pangasinan that for a long period of time suffered silence from the hands of writers more attuned to English writing. Characteristically anacbanua, Villafania's poetry echoes his predecessors and presages a promising era for young writers in Pangasinan." – Dr. Marot Nelmida-Flores
Translations of Erolalia in German, Arabic, Italian, Spanish, Bulgarian, and Hindi language. And here is the 1st version of the poem published in The Sunday Times (Manila Times, 11.23.2003).
Six of my poems translated into Arabic by Prof. Abdul-Settar Abdul-Latif (English Dept., College of Education, University of Basrah, Iraq) and have been published in TEXT - the Cultural Monthly Journal, Issue No.13