diurnal . poetry . news . writerature

Tuesday, April 13, 2010

History unfolds with “Agew na Pangasinan”

“Today, we make history! At long last, Pangasinan has a birthday!”

This was the pronouncement of Governor Amado T. Espino, Jr. to a large multi-sectoral crowd who gathered at the Capitol Plaza last April 5 during the Opening and Commemorative Program of the 430th Agew na Pangasinan.

Espino said for this celebration, all Pangasinenses set aside their political differences and gathered as one people to celebrate “Agew na Pangasinan” for the very first time.

He said he took pride in initiating the move to determine the province’s founding day.

“Today, we stand as one province, proud of our rich culture and heritage, proud of our distinct character and identity as Pangasinenses,” Espino said, adding “that we must celebrate this historic moment with firm resolve to sustain the collective effort to transform Pangasinan as the best place to invest, work, live and raise a family.”

Espino also gave a rundown of the accomplishments the province achieved under his leadership for the past two years and nine months, which he said has shown that Pangasinan, with its reservoir of human and natural resources, can excel and become number one in so many areas.

These include Pangasinan’s topping of the PhilHealth insurance registration for indigent families in the entire country which has reached over 267,000 enrollees as of March this year, being cited as Garantisadong Pambata National Champion in 2009 for outstanding achievements on nutrition and child survival programs, and emerging as the Region’s top tourist destination in 2008 and 2009.

Espino also mentioned the province’s outstanding strides in peace and order, health care, poverty reduction, coastal resources management, disaster management and programs supporting the millennium development goals (MDG), aside from maintaining its position as the Region’s food basket.

Further, Espino also bared that the long overdue strategic projects designed to attract more investments and industrial locators that would pave the way for more jobs and livelihood opportunities for Pangasinenses are now in place with the construction of the Sual Port and the groundbreaking of the Pangasinan Eco-tourism Zone.

Towards the end of his speech, Espino said, “As we savor the sweetness of this treasured moment of oneness and as we enjoy each other’s company in this jovial atmosphere, let us add meaning to this celebration and look beyond today with a solemn commitment to work even harder to bring our province to greater heights of progress and prosperity.” » Read more...

Source: Sunday Punch

permaLink | 0 comments

A Tao 道 Sign

Le poèt de Pangasinan

Santiago B. Villafania, a bilingual Filipino poet who writes in English and in his native language of Pangasinan, is the author of poetry collections Bonsaic Verses (2012), Pinabli and Other Poems (2012), Malagilion: Sonnets tan Villanelles (2007), and Balikas na Caboloan (Voices from Caboloan, 2005) published by the National Commission for the Culture and the Arts (NCCA) under its UBOD New Authors Series. He has been published in several countries and translated into several languages. Villafania is one of the 11 Outstanding Pangasinan conferred with the 2010 ASNA Award for the Arts and Culture (literature) during the first Agew na Pangasinan and also the 430th Foundation Day of the province on April 2010. He is a member of Philippine PEN writes a regular weekly column for the Sunday Punch.



A collection of ghazals in Pangasinan language. Order now at Amazon.com

A collection of haiku, senryu, tanka, haiga, and other poems in English and Pangasinan language. Order now at Amazon.com

“Santiago Villafania is a searcher with a seemingly insatiable curiosity and endurance. His quest has brought him to explore world poetry from points East and West. He is no stranger to sophisticated verse forms such the Sapphic strophe nor to the diverse permutations of the Japanese haiku. But he is not a formalist, he has daringly explored Asian and Western cultures in a very personal way and writes his mind with a daring, invigorating, aesthetically pleasing ease. In his poetry Villafania displays not only a breadth, but it feels very much like a breath of fresh air.” – Ute Margaret Saine, poet, critic, translator, past president of PEN Orange County and the former editor of the California Poetry Quarterly

“Villafania’s emergence as a poet is a fine moment to celebrate. Another voice from the regions augurs a richer body of writing that Filipinos can hold up as a mirror of our native culture.” – Bienvenido Lumbera, National Artist for Literature

The Beloved Idiom | A Reading of Villafania’s ‘Pinabli & other poems’ by Dennis Andrew S. Aguinaldo

LCCN.: 2010338612

Order your copy now at CreateSpace or Amazon.com :)

"The publication of Malagilion: Sonnets tan Villanelles by Santiago B. Villafania should be a source of rejoicing for readers of regional literatures. This second book by Pangasinan's leading poet today is impressive in both form and substance. Villafania has created 300 sonnets and 50 villanelles in his own language that attempt to reflect the primacy of native culture and return the poet to the central stage of social life."A Boost to Pangasinan Literature from Breaking Signs by Cirilo F. Bautista (Philippine Panorama, 16 Dec. 2007, pp.25-26)

"Villafania is not only a visionary poet, he is a linguistic philosopher who codifies the origin of language and culture, dissects the myths and the common beliefs of the people against the urban legends, juxtaposes the literary tradition against the modern influences by dialectically infusing them in his poetic revelation of truth."Poetic Revelation in Language and Culture by Danny C. Sillada (Manila Bulletin, 12 May 2008, pp. F1-F2)

Photos: Book Launching at the Pearl Manila Hotel, 5 Feb. 2008

"Santiago Villafania's Balikas ed Caboloan certainly has reinvigorated the anlong tradition of Pangasinan that for a long period of time suffered silence from the hands of writers more attuned to English writing. Characteristically anacbanua, Villafania's poetry echoes his predecessors and presages a promising era for young writers in Pangasinan." – Dr. Marot Nelmida-Flores

Thesis: Bilay ed Caboloan - Reconfiguration of Space using a New Historicist Lens by Ayesah Tecson

from Pangasinan 'Anlong': Oral tradition into the 21st century published in Manila Times / Sunday Magazine, March 13 & 20, 2011.

Translate this page

Today in Literature

Quote of the Day

In Many Tongues

Translations of Sonnet To A Pilgrim Soul in different languages.

Translations of Erolalia in German, Arabic, Italian, Spanish, Bulgarian, and Hindi language. And here is the 1st version of the poem published in The Sunday Times (Manila Times, 11.23.2003).

Six of my poems translated into Arabic by Prof. Abdul-Settar Abdul-Latif (English Dept., College of Education, University of Basrah, Iraq) and have been published in TEXT - the Cultural Monthly Journal, Issue No.13

Swansong of the sea with translations in Italian, Arabic, Hindi, and Spanish.

Poetry News

As I Tango

Add to Technorati Favorites


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...