Paimano: arumog ko 'yan anlong ed archive na emails ko tan wala'y daket a Mayo 23, 2006. Say masimoon kon pisasalamat ed sika agin Mel ;-p
(para ed si Santiago Villafania)
A! Prinsipen Anak-Caboloan
Saray dayeo mo so idangoan mi
Ta sika may piog-ogagepan
Ya mangitalindeg na galang mi.
Sulming ka’d sengeg na Caboloan
Andawes ka’d saray arawdaoi
Anak iran nabligan na lamang
Pian paoilen da’y dilan pinabli.
Ag mo kari pandeene’y plumam
Parlang mo’y seseg ed pageo mo
Ya angga’d ag ibango’y Salitan
Anambayo’d dilin bilay tayo.
A! ilalak na banua’d letakan
Ibuang mo pa’y danas na pansesga
Gawim pa ‘ra’y ami’y kaagian
Ya oniliw’d gendat a Salita.
Igulom pa’y geleo-Pangasinan
Ya onsungpa’d dilan sangkaili
Pangkirlap mo pa’y ayuran plumam
Laknaban to’y Layug a pinili.
Sagyat mo kari ‘ra’y kabanyakan
Diad matmoy, makaroyon tanila
Sayakop mo’y puso’y katayakdang
Diad matbao, mablin pananalita.
Isibbuag mo pa ‘ra’y sangkasurian
Ya an-anlong mon essiab na pusom
Ipasek, ikayat mo pa ‘ra yan
Laineng na musian lapua’y arom.
A! Prinsipe, idantal mo’y kurang
Ibasbas mo’y dalan ed Parnasu
Ta manomtombok kamin kaagian
Araoi pan onsoko’y pageo mo.
Ta ag la pigan diad kasulitan
Na kairapan to nian pilaban
Ta diad elet na sisia’d Kataoan
Ya Amalsa’y Pangasinan
Et saray Anak-Caboloan
No pablien tan kaoananen da ‘may
Salitan gendat lan kasipuran
Aliling to’y dalin—amagaan
Balet no naynay ya naoranan
Onlemek tan namaymay lan lamang
Pian sikato lanti pamaseka’y
Bini’y Salitan andi miegpang
Diad sibeg, aro tan pankaoanan
Ontobo, onsalindak, onsibbual.
Santiago B. Villafania, a bilingual Filipino poet who writes in English and in his native language of Pangasinan, is the author of poetry collections Bonsaic Verses (2012), Pinabli and Other Poems (2012), Malagilion: Sonnets tan Villanelles (2007), and Balikas na Caboloan (Voices from Caboloan, 2005) published by the National Commission for the Culture and the Arts (NCCA) under its UBOD New Authors Series. He has been published in several countries and translated into several languages. Villafania is one of the 11 Outstanding Pangasinan conferred with the 2010 ASNA Award for the Arts and Culture (literature) during the first Agew na Pangasinan and also the 430th Foundation Day of the province on April 2010. He is a member of Philippine PEN writes a regular weekly column for the Sunday Punch.
A collection of haiku, senryu, tanka, haiga, and other poems in English and Pangasinan language. Order now at Amazon.com
“Santiago Villafania is a searcher with a seemingly insatiable curiosity and endurance. His quest has brought him to explore world poetry from points East and West. He is no stranger to sophisticated verse forms such the Sapphic strophe nor to the diverse permutations of the Japanese haiku. But he is not a formalist, he has daringly explored Asian and Western cultures in a very personal way and writes his mind with a daring, invigorating, aesthetically pleasing ease. In his poetry Villafania displays not only a breadth, but it feels very much like a breath of fresh air.” – Ute Margaret Saine, poet, critic, translator, past president of PEN Orange County and the former editor of the California Poetry Quarterly
“Villafania’s emergence as a poet is a fine moment to celebrate. Another voice from the regions augurs a richer body of writing that Filipinos can hold up as a mirror of our native culture.” – Bienvenido Lumbera, National Artist for Literature
"The publication of Malagilion: Sonnets tan Villanelles by Santiago B. Villafania should be a source of rejoicing for readers of regional literatures. This second book by Pangasinan's leading poet today is impressive in both form and substance. Villafania has created 300 sonnets and 50 villanelles in his own language that attempt to reflect the primacy of native culture and return the poet to the central stage of social life." – A Boost to Pangasinan Literaturefrom Breaking Signs by Cirilo F. Bautista (Philippine Panorama, 16 Dec. 2007, pp.25-26)
"Villafania is not only a visionary poet, he is a linguistic philosopher who codifies the origin of language and culture, dissects the myths and the common beliefs of the people against the urban legends, juxtaposes the literary tradition against the modern influences by dialectically infusing them in his poetic revelation of truth." – Poetic Revelation in Language and Culture by Danny C. Sillada (Manila Bulletin, 12 May 2008, pp. F1-F2)
"Santiago Villafania's Balikas ed Caboloan certainly has reinvigorated the anlong tradition of Pangasinan that for a long period of time suffered silence from the hands of writers more attuned to English writing. Characteristically anacbanua, Villafania's poetry echoes his predecessors and presages a promising era for young writers in Pangasinan." – Dr. Marot Nelmida-Flores
Translations of Erolalia in German, Arabic, Italian, Spanish, Bulgarian, and Hindi language. And here is the 1st version of the poem published in The Sunday Times (Manila Times, 11.23.2003).
Six of my poems translated into Arabic by Prof. Abdul-Settar Abdul-Latif (English Dept., College of Education, University of Basrah, Iraq) and have been published in TEXT - the Cultural Monthly Journal, Issue No.13