diurnal . poetry . news . writerature



Wednesday, November 19, 2008

Philippine Conference on Global Prospectus for the Arts

UP Creative Industries Conference Launched

The UP College of Arts and Letters, The UP College of Fine Arts, The UP College of Music and The UP College of Architecture, with the support of Intellectual Property Office (IP) Philippines, will hold The Philippine Conference on Global Prospectus for the Arts on 27-28 November 2008 at the Abelardo Hall Auditorium, UP Diliman, Quezon City.

The conference organizers are Arts and Letters Dean and National Artist for Literature Virgilio Almario, Fine Arts Dean Tina Colayco, Music Dean Ramon Acoymo, Architecture Dean Dan Silvestre and IP Philippines Director-General Adrian Cristobal Jr.

Conference speakers and discussants include Cultural Center of the Philippines President Nestor Jardin, Summit Media general manager Lisa Gokongwei-Cheng, Architect Cathy Saldaña, singer and artist manager Carlo Orosa, artist Reggie Yuson, cultural icon Gilda Cordero Fernando, visual artist and broadcast journalist Robert Alejandro, architect and planner Maria Cristina Turalba, Bohol Arts and Cultural Heritage Council Lutgardo Labad, Barasoain Kalingangan theater group director Armand Sta. Ana, Tagbilaran’s Diocesan Cultural Heritage Commission chair Fr. Valentino Pinlac, Architect Dinky Consunji-Laperal, violinist Coke Bolipata, and IP professionals Ang Kwee Tiang, Atty. Emma Francisco, and Atty. Jesus Antonio Ros.

The conference is designed for creative artists, scholars and other practitioners from architecture/landscape architecture, the visual, musical and literary arts, and the other allied disciplines. Through the conference, it is hoped that practitioners will be able to share experiences, identify key strengths and assess various determinants that will help sustain the creative industries for the many years to come.

A registration fee of P1000 (good for two days) will be charged to each conference participant. Participants will be entitled to conference giveaways and the opportunity to interact with movers and shakers in the country’s creative industries.

Registration will start at 9 AM. For more information, please contact the Creative Industries conference Secretariat at 9287508 and 9818500 extension 2104 or email at creativeindustriescon@gmail.com

permaLink | 0 comments

A Tao 道 Sign

Le poèt de Pangasinan

Santiago B. Villafania, a bilingual Filipino poet who writes in English and in his native language of Pangasinan, is the author of poetry collections Bonsaic Verses (2012), Pinabli and Other Poems (2012), Malagilion: Sonnets tan Villanelles (2007), and Balikas na Caboloan (Voices from Caboloan, 2005) published by the National Commission for the Culture and the Arts (NCCA) under its UBOD New Authors Series. He has been published in several countries and translated into several languages. Villafania is one of the 11 Outstanding Pangasinan conferred with the 2010 ASNA Award for the Arts and Culture (literature) during the first Agew na Pangasinan and also the 430th Foundation Day of the province on April 2010. He is a member of Philippine PEN writes a regular weekly column for the Sunday Punch.

search



publications




A collection of ghazals in Pangasinan language. Order now at Amazon.com


A collection of haiku, senryu, tanka, haiga, and other poems in English and Pangasinan language. Order now at Amazon.com


“Santiago Villafania is a searcher with a seemingly insatiable curiosity and endurance. His quest has brought him to explore world poetry from points East and West. He is no stranger to sophisticated verse forms such the Sapphic strophe nor to the diverse permutations of the Japanese haiku. But he is not a formalist, he has daringly explored Asian and Western cultures in a very personal way and writes his mind with a daring, invigorating, aesthetically pleasing ease. In his poetry Villafania displays not only a breadth, but it feels very much like a breath of fresh air.” – Ute Margaret Saine, poet, critic, translator, past president of PEN Orange County and the former editor of the California Poetry Quarterly

“Villafania’s emergence as a poet is a fine moment to celebrate. Another voice from the regions augurs a richer body of writing that Filipinos can hold up as a mirror of our native culture.” – Bienvenido Lumbera, National Artist for Literature

The Beloved Idiom | A Reading of Villafania’s ‘Pinabli & other poems’ by Dennis Andrew S. Aguinaldo


LCCN.: 2010338612

Order your copy now at CreateSpace or Amazon.com :)

"The publication of Malagilion: Sonnets tan Villanelles by Santiago B. Villafania should be a source of rejoicing for readers of regional literatures. This second book by Pangasinan's leading poet today is impressive in both form and substance. Villafania has created 300 sonnets and 50 villanelles in his own language that attempt to reflect the primacy of native culture and return the poet to the central stage of social life."A Boost to Pangasinan Literature from Breaking Signs by Cirilo F. Bautista (Philippine Panorama, 16 Dec. 2007, pp.25-26)

"Villafania is not only a visionary poet, he is a linguistic philosopher who codifies the origin of language and culture, dissects the myths and the common beliefs of the people against the urban legends, juxtaposes the literary tradition against the modern influences by dialectically infusing them in his poetic revelation of truth."Poetic Revelation in Language and Culture by Danny C. Sillada (Manila Bulletin, 12 May 2008, pp. F1-F2)

Photos: Book Launching at the Pearl Manila Hotel, 5 Feb. 2008


"Santiago Villafania's Balikas ed Caboloan certainly has reinvigorated the anlong tradition of Pangasinan that for a long period of time suffered silence from the hands of writers more attuned to English writing. Characteristically anacbanua, Villafania's poetry echoes his predecessors and presages a promising era for young writers in Pangasinan." – Dr. Marot Nelmida-Flores

Thesis: Bilay ed Caboloan - Reconfiguration of Space using a New Historicist Lens by Ayesah Tecson

from Pangasinan 'Anlong': Oral tradition into the 21st century published in Manila Times / Sunday Magazine, March 13 & 20, 2011.

Translate this page


Today in Literature

Quote of the Day


In Many Tongues

Translations of Sonnet To A Pilgrim Soul in different languages.

Translations of Erolalia in German, Arabic, Italian, Spanish, Bulgarian, and Hindi language. And here is the 1st version of the poem published in The Sunday Times (Manila Times, 11.23.2003).

Six of my poems translated into Arabic by Prof. Abdul-Settar Abdul-Latif (English Dept., College of Education, University of Basrah, Iraq) and have been published in TEXT - the Cultural Monthly Journal, Issue No.13

Swansong of the sea with translations in Italian, Arabic, Hindi, and Spanish.

Poetry News

As I Tango

Add to Technorati Favorites

Elsewhere


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...