diurnal . poetry . news . writerature

Tuesday, May 06, 2003

One of my Pangasinan sonnet is featured in the Annetna Nepo web site. Read the latest newsletter (Bulletin #9). Many thanks to Phillip John Usher for featuring my work.

Huh? my poem in French?

sur le chemin poussiéreux de la vie

est-ce que j’ai fait du bien ?

je n’ai fait qu’écrire

quelques feuillets de poésie

dans ma langue maternelle

en trente-deux ans

est-ce que j’ai fait du bien?

je n’ai fait que vivre

une vie de poète

affamé, sans rien à manger

les pensées sont loin

l’estomac est brûlé par la faim

voilà la vie que j’ai passé mon temps à vivre

une vie exprimée dans le vent

Again, here's a new poem in Pangasinan.


inianak ak

ed nansangaan ed Tuliao

dia ed baley a Tolong

ineyag ko'y sikriton ngaran na dyus

dia'd sakey a patakba ono alolong

impaanur da'y baléy

tan kasuldunga'y poseg ko

nen ag da narumog so inkianak'o

ed daan a lunario

pian ak kono umpirmi' salik

ed pasen a kaoalaan to

aya so kua'y baik

ya angiboloy ed siak

ed tupag ton si laki Tiago

binmaleg ak

ed apatiran baley na Kaboloan

niduma'y kolor na kanonotan

ed boleg a nanlapuan

nagmaliw ya umaanlong

ya anggapo'y pirmin abung

singa no sakey ya oleg

manlupus no iner

nasabia'y pansalat na baog

dia'd sarayan nanlupusan nisulat

so maaanlong a konbilay -

bilay na sakey a timaoa

ya mangilulugay ed si Urduja

tan say pinablin luyag

nen Malong tan si palaripar a Palaris

ed panamegley na limaran sangi:




....................................Tagala tan Inglis

permaLink | 0 comments

A Tao 道 Sign

Le poèt de Pangasinan

Santiago B. Villafania, a bilingual Filipino poet who writes in English and in his native language of Pangasinan, is the author of poetry collections Bonsaic Verses (2012), Pinabli and Other Poems (2012), Malagilion: Sonnets tan Villanelles (2007), and Balikas na Caboloan (Voices from Caboloan, 2005) published by the National Commission for the Culture and the Arts (NCCA) under its UBOD New Authors Series. He has been published in several countries and translated into several languages. Villafania is one of the 11 Outstanding Pangasinan conferred with the 2010 ASNA Award for the Arts and Culture (literature) during the first Agew na Pangasinan and also the 430th Foundation Day of the province on April 2010. He is a member of Philippine PEN writes a regular weekly column for the Sunday Punch.



A collection of ghazals in Pangasinan language. Order now at Amazon.com

A collection of haiku, senryu, tanka, haiga, and other poems in English and Pangasinan language. Order now at Amazon.com

“Santiago Villafania is a searcher with a seemingly insatiable curiosity and endurance. His quest has brought him to explore world poetry from points East and West. He is no stranger to sophisticated verse forms such the Sapphic strophe nor to the diverse permutations of the Japanese haiku. But he is not a formalist, he has daringly explored Asian and Western cultures in a very personal way and writes his mind with a daring, invigorating, aesthetically pleasing ease. In his poetry Villafania displays not only a breadth, but it feels very much like a breath of fresh air.” – Ute Margaret Saine, poet, critic, translator, past president of PEN Orange County and the former editor of the California Poetry Quarterly

“Villafania’s emergence as a poet is a fine moment to celebrate. Another voice from the regions augurs a richer body of writing that Filipinos can hold up as a mirror of our native culture.” – Bienvenido Lumbera, National Artist for Literature

The Beloved Idiom | A Reading of Villafania’s ‘Pinabli & other poems’ by Dennis Andrew S. Aguinaldo

LCCN.: 2010338612

Order your copy now at CreateSpace or Amazon.com :)

"The publication of Malagilion: Sonnets tan Villanelles by Santiago B. Villafania should be a source of rejoicing for readers of regional literatures. This second book by Pangasinan's leading poet today is impressive in both form and substance. Villafania has created 300 sonnets and 50 villanelles in his own language that attempt to reflect the primacy of native culture and return the poet to the central stage of social life."A Boost to Pangasinan Literature from Breaking Signs by Cirilo F. Bautista (Philippine Panorama, 16 Dec. 2007, pp.25-26)

"Villafania is not only a visionary poet, he is a linguistic philosopher who codifies the origin of language and culture, dissects the myths and the common beliefs of the people against the urban legends, juxtaposes the literary tradition against the modern influences by dialectically infusing them in his poetic revelation of truth."Poetic Revelation in Language and Culture by Danny C. Sillada (Manila Bulletin, 12 May 2008, pp. F1-F2)

Photos: Book Launching at the Pearl Manila Hotel, 5 Feb. 2008

"Santiago Villafania's Balikas ed Caboloan certainly has reinvigorated the anlong tradition of Pangasinan that for a long period of time suffered silence from the hands of writers more attuned to English writing. Characteristically anacbanua, Villafania's poetry echoes his predecessors and presages a promising era for young writers in Pangasinan." – Dr. Marot Nelmida-Flores

Thesis: Bilay ed Caboloan - Reconfiguration of Space using a New Historicist Lens by Ayesah Tecson

from Pangasinan 'Anlong': Oral tradition into the 21st century published in Manila Times / Sunday Magazine, March 13 & 20, 2011.

Translate this page

Today in Literature

Quote of the Day

In Many Tongues

Translations of Sonnet To A Pilgrim Soul in different languages.

Translations of Erolalia in German, Arabic, Italian, Spanish, Bulgarian, and Hindi language. And here is the 1st version of the poem published in The Sunday Times (Manila Times, 11.23.2003).

Six of my poems translated into Arabic by Prof. Abdul-Settar Abdul-Latif (English Dept., College of Education, University of Basrah, Iraq) and have been published in TEXT - the Cultural Monthly Journal, Issue No.13

Swansong of the sea with translations in Italian, Arabic, Hindi, and Spanish.

Poetry News

As I Tango

Add to Technorati Favorites


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...